[EVA] Episode title translation questions
shito at tin.it
shito at tin.it
Fri Feb 6 23:40:14 EST 2004
Both references are officially confirmed by Gainax.
>-- Messaggio originale --
>Date: Fri, 6 Feb 2004 17:33:55 -0500
>To: evangelion at shinobu.onegeek.org
>From: Chris Johnson <chrajohn at alumni.indiana.edu>
>Subject: [EVA] Episode title translation questions
>Reply-To: "The english-language evangelion mailing list." <evangelion at eva.onegeek.org>
>A couple questions I've been wondering about for a while:
>(1) Episode 16 - The Literal Translation Project
>gives "Disease to die, and...", while I believe
>ADV used "Sickness unto Death, and then..."
>Obviously they mean the same thing, but the ADV
>version has an added connotation, as "Sickness
>Unto Death" is the standard English title for one
>of Kierkegaard's books. (Checking around, the
>Danish title appears to be "Sygdommen til
>Døden".) Any evidence this was an intentional
>reference on the part of GAINAX? Or was it
>something ADV added?
>(2) Episode 26 - Both the LTP and ADV give "The
>Beast that Shouted "I" at the Heart of the
>World". When I first saw the series, I thought
>that was such a cool title, given the focus on
>the nature of the self and its relation to the
>rest of the world.
>It's been noted that this is a reference to
>Harlan Ellison's "The Beast that Shouted Love at
>the Heart of the World". I was wondering how
>certain we were that the title is using the
>English pronoun 'I'. Is this this a multilingual
>Chris Johnson chrajohn at alumni.indiana.edu
>"In a minute there is time
>For decisions and revisions which a minute will reverse."
> -- T.S. Eliot, "The Love Song of J. Alfred Prufrock"
>Evangelion mailing list - To unsubscribe, visit
More information about the evangelion